Так я же написала про "Русские колокольчики" :) Мягкие звонкие согласные.
Все эти "ль", "зь", "дь".
Да и глухие мягкие согласные, возможно, в ту же кассу.
Ни в английском, ни во французском, ни в испанском таких звуков нет. Вот немецкий совсем не знаю, но - как он на слух воспринимается - вроде тоже все звуки умеренно твёрдые, даже перед "условным разделительным мягким знаком". Я подозреваю, в общем, что язык может восприниматься остальными европейцами как излишне звенящий, и даже пищащий.
Вот итальянский, может быть, поближе. Ну так у испаноязычного Маркеса в одной из книг мне и запомнилось про итальянца: "Из страны, где взрослые мужчины и женщины говорят на языке детей". Я тогда подумала, что это именно о произношении.
Да, понятно, что в статье речь определённо о "свистелках и перделках", но забавно, что это выплыло и что это тоже можно к русскому языку приложить.
да, в смысле такого сильного смягчения согласных - дейсвительно, похоже на язык детей :) и русского касается, и итальянского
русский язык, кстати, почему-то так устроен, что на нем люди говорят более высоким голосом (особенно женщины), что, действительно, создает ощущение писклявости ) вот послушать хотя бы озвучку американских фильмов
Вот да :) И про тембр хорошо подмечено действительно. Этакий уклон в сопрано. Возможно, близко к тому, как мы, русскоязычные воспринимаем речь китайцев.
Забавно, что из-за не очень хорошего перевода статьи пришлось немножко задуматься - ну и выплыло ещё это. Неожиданное и как раз по теме статьи.
(no subject)
Date: 2015-11-23 08:50 pm (UTC)Мягкие звонкие согласные.
Все эти "ль", "зь", "дь".
Да и глухие мягкие согласные, возможно, в ту же кассу.
Ни в английском, ни во французском, ни в испанском таких звуков нет. Вот немецкий совсем не знаю, но - как он на слух воспринимается - вроде тоже все звуки умеренно твёрдые, даже перед "условным разделительным мягким знаком".
Я подозреваю, в общем, что язык может восприниматься остальными европейцами как излишне звенящий, и даже пищащий.
Вот итальянский, может быть, поближе. Ну так у испаноязычного Маркеса в одной из книг мне и запомнилось про итальянца: "Из страны, где взрослые мужчины и женщины говорят на языке детей". Я тогда подумала, что это именно о произношении.
Да, понятно, что в статье речь определённо о "свистелках и перделках", но забавно, что это выплыло и что это тоже можно к русскому языку приложить.
(no subject)
Date: 2015-11-23 09:24 pm (UTC)русский язык, кстати, почему-то так устроен, что на нем люди говорят более высоким голосом (особенно женщины), что, действительно, создает ощущение писклявости ) вот послушать хотя бы озвучку американских фильмов
(no subject)
Date: 2015-11-23 09:34 pm (UTC)И про тембр хорошо подмечено действительно. Этакий уклон в сопрано.
Возможно, близко к тому, как мы, русскоязычные воспринимаем речь китайцев.
Забавно, что из-за не очень хорошего перевода статьи пришлось немножко задуматься - ну и выплыло ещё это. Неожиданное и как раз по теме статьи.
(no subject)
Date: 2015-11-24 07:34 am (UTC)