Ну, после объявления в новосибирском аэропорте "ISSUE LUGGAGA" я уже ничему не удивляюсь. А тут... ну могут же подавать в одном и том же ресторанчике и пасту, и макароны, хотя какая разница, по идее. Так что пусть ихние англичанцы парятся со своими fried squids. Это невкусно. А вот zharennye - это жесть! И пусть весь мир подождёт.
вот здесь, кстати, хочу проконсультироваться с вами как со специалистом ведь имеется зависимое слово? в таком случае, мне кажется, отглагольное прилагательное действительно должно писаться с двумя "н"
Нет зависимого слова нигде, кроме последнего выражения, и то если поставить нелепую запятую: "форель, жаренная со свежими овощами" (эмм...), но "форель жареная [приготовленная отдельно, а потом поданная на одном блюде] со свежими овощами.
Правильно: Жареные кальмары в кляре но: Кальмары, жаренные в кляре разница очевидна: в первом случае берутся кальмары, где-то как-то жарятся, потом суются в неведомый мне кляр и подаются на стол во втором случае берутся те же кальмары, сначала суются головой в этот жуткий кляр, потом жарятся в нем и подаются на стол
no subject
в греции таланты перевели слово "манури" (сыр типа брынзы) как manure (навоз, по английски).
аппетитно.
no subject
no subject
Барабуля тоже впечатляет.
"Козьи наки" плачут по этим пиривотчекам.
no subject
no subject
no subject
no subject
Это где такое ?
no subject
а потом эти же люди ухохатываются над китайскими переводами меню на русский
no subject
рыбное меню я пробовать не рискнула :)
no subject
shashlik of baran with zharennie potatos !
no subject
громматеи
no subject
no subject
А тут... ну могут же подавать в одном и том же ресторанчике и пасту, и макароны, хотя какая разница, по идее.
Так что пусть ихние англичанцы парятся со своими fried squids. Это невкусно. А вот zharennye - это жесть! И пусть весь мир подождёт.
no subject
ведь имеется зависимое слово? в таком случае, мне кажется, отглагольное прилагательное действительно должно писаться с двумя "н"
рюсски язык такой сложный
Правильно:
Жареные кальмары в кляре
но:
Кальмары, жаренные в кляре
разница очевидна:
в первом случае берутся кальмары, где-то как-то жарятся, потом суются в неведомый мне кляр и подаются на стол
во втором случае берутся те же кальмары, сначала суются головой в этот жуткий кляр, потом жарятся в нем и подаются на стол
тяжела и неказиста жизнь кальмара после чистки
Re: рюсски язык такой сложный
Re: рюсски язык такой сложный
Re: рюсски язык такой сложный
no subject
no subject
no subject
no subject